Being black in North America in general, and in Canada specifically, is a confounding experience. Literary critic Donna Bailey Nurse’s book, Revival: An Anthology of Black Canadian Writing, explores the struggle to fit into contemporary Canadian society and create new, individuated identities. Read my review here.
Review of Tricia Wastvedt’s novel ‘The River’ for The Globe & Mail | Jun 26, 2004
A boy and a girl in a rowboat drift away from a riverbank in the Devon, England, village of Cameldip in 1958. They intend to go on a short adventure, but soon find themselves adrift, and they drown when the boat founders. For the next 30 years, their parents, Isabel and Robert MacKinnon, live in a grief-stricken purgatory. Read my review of Tricia Wastvedt’s first novel, The River, here.
Review of ‘The Swallows of Kabul’ for The Globe & Mail | Apr 3, 2004
If you’re in the habit of judging books by their covers, as I often am, the small size, flowery, impressionistic title and pastel-hued dust jacket of the hardcover edition of The Swallows of Kabul is terribly misleading. Held in hand, the book feels airy and insubstantial, but inside is a riveting story of terror and redemption, told with haunting power and captivating grace. Read my review here.
“Harvard, 1917” – A Short Story | Mar 16, 2004
Years ago I wrote a book about a young man named Clay Light, born at the end of the 19th century, who comes of age during World War I. The book was titled Light and I never managed to get it published but a couple of chapters did appear in literary reviews. One chapter excerpted in African American Review recounts the days after Clay has enlisted in the Army and decided to leave Harvard. Continue reading ““Harvard, 1917” – A Short Story | Mar 16, 2004″
Patriot Acts: A Documentary | Mar 15, 2004
<img class="alignnone wp-image-532" src="https://i2.wp.com/www.patricklohier.com/wp-content/uploads/2014/10/ThirstFilmsPAMontage04.jpg?resize=500%2C145" alt="ThirstFilmsPAMontage04" srcset="https://i0.wp.com/www moved here.patricklohier.com/wp-content/uploads/2014/10/ThirstFilmsPAMontage04.jpg?resize=300%2C86 300w, https://i0.wp.com/www.patricklohier.com/wp-content/uploads/2014/10/ThirstFilmsPAMontage04.jpg?w=708 708w” sizes=”(max-width: 500px) 100vw, 500px” data-recalc-dims=”1″ />
I co-produced the 2004 documentary Patriot Acts, which explores the human cost of the Bush Administration’s controversial National Security Entry-Exit Registration System (NSEERS). Inspired by post-9/11 national security concerns, NSEERS (also known as “Special Registration”) required non-immigrant males, 16 and older, from predominantly Muslim countries to register with the U.S. Department of Homeland Security. Watch the documentary here.
Profile of Filmmaker Ronit Bezalel and Her Film ‘Voices of Cabrini’ for the Chicago Reader | Jul 1, 1999
Ronit Bezalel decided to come to Chicago to do her graduate work in film after reading Directing the Documentary by Columbia College professor Michael Rabiger. Soon the seeds of her own documentary were planted. “People would say, ‘Avoid the projects, avoid Cabrini.’ Read my profile of Ronit Bezalel and her film Voices of Cabrini here.
Profile of Filmmaker Sree Nallamothu and Her Film ‘She Was in Love Once’ for the Chicago Reader | Jul 23, 1998
Sree Nallamothu’s short movie She Was in Love Once follows Maya, a young Indian-American woman who finds out she’s pregnant just as it’s dawning on her that she’s fallen out of love with her husband, Prem. Read my profile of Sree Nallamothu and She Was in Love Once here.
Review of Patrick Chamoiseau’s novel ‘Solibo Magnificent’ for NewCity Chicago | July 2, 1998
Unusual suspects
When I was growing up in Philadelphia, the adults at our family gatherings told hilarious tall tales of their pasts in Haiti. These stories were told in Creole, usually with the unbridled theatricality of screwed-up faces, silly walks and mimicry verging on virtuosity. The grownups had all been educated in the rigid conjugations of the French language. But Creole was for them the language of laughter, camaraderie and, most importantly, stories. Martiniquan writer Patrick Chamoiseau achieved renown in the U.S. last year with the publication of his novel Texaco in translation. Now Chamoiseau’s novel Solibo Magnificent, originally published in Creole in 1988, has been released in English. Like much of his other work, Solibo Magnificent is about the power of language, particularly Creole, to mesmerize.
In Solibo, Chamoiseau has turned police procedure into a tragicomic riff on the decline of the Creole oral tradition. It’s Carnival time in Fort-de-France, Martinique. Solibo Magnificent, popular man-about- town, bon-vivant, charcoal vendor and charismatic storyteller, lies dead at the foot of a tamarind tree, surrounded by a motley assortment of fourteen witnesses. Chief Inspector Evariste Pilon, a rare “policeman with a brain,” immediately suspects foul play, and hauls in the whole lot. In the time-honored tradition of the whodunit, we see the victimized raconteur from different post-mortem perspectives. As suspect after suspect describes Solibo, Inspector Pilon jots down notes and observes with the “big eyes of a bullfrog tracking maybugs in sugar cane during a drizzle.”
Soon enough, Pilon’s investigation leads to more nefarious complications and to an understanding of the deeper significance of storytelling. He discovers that Solibo “wanted to inscribe his words in our ordinary life, but our life no longer had ears nor hollows where an echo could abide eternal.” On multiple levels, Solibo’s days were numbered, yet paradoxically, perhaps, Chamoiseau finds vibrancy in a very funny requiem for the oral tradition.
Profile of the Literary Magazine LVNG for the Chicago Reader
Three nights a week Michael O’Leary sits in a back room at Reckless Records on Broadway and searches for scratches on vintage vinyl team task management. He has a second job working at the University of Chicago’s Regenstein Library. He also paints and occasionally writes prose, but he considers himself first and foremost a poet. His main preoccupation for the last few years has been developing the literary magazine LVNG, (pronounced “lung”), a name inspired by a favorite song. Read my profile of the creators of LVNG here.